Становление документационного обеспечения управления. Нормативные документы по обеспечению делопроизводства в ОУ. Номенклатура документов. Основные документы управления. Особенности их подготовки и оформления. Организация хранения документов. Программное обеспечение делопроизводства.

Целью освоения дисциплины «Методы математической статистики в педагогических исследованиях» является формирование у студентов навыков использования методов математической статистики, обработки результатов экспериментальных, научно-практических исследований в педагогических и психологических исследованиях.

Задачи изучения дисциплины:

-                ознакомить занимающихся с методами математической статистики и особенностью их применения в области педагогического образования;

-                сформировать умение использовать современные компьютерные технологии для решения практических задач по обработке данных экспериментальных исследований;

-                сформировать умение правильно анализировать и представлять полученные результаты.


Цель дисциплины: формирование у студентов умения самостоятельно кратко излагать свои суждения на английском языке, аннотировать тексты и писать рефераты с целью эффективного пользования иноязычной литературой в профессиональных целях.

 Задачи дисциплины

1.     Дать студентам знание основ реферативного перевода и аннотирования.

2.     Дать понятие о классификации и видах рефератов и аннотаций.

3.     Познакомить студентов с особенностями языка и стиля реферата (аннотации), лексико-грамматическими средствами изложения.

4.     Научить студентов стилистически правильно оформлять свою речь как устную, так и письменную, соответственно содержанию высказывания, составлять рефераты и аннотации для успешного решения профессиональных задач.

5.     Сформировать навыки реферативного перевода как составной части профессиональной компетенции будущих бакалавров лингвистики.

 

2. Место дисциплины  в структуре ОПОП

Дисциплина «Реферирование и аннотирование» относится к вариативной части направления подготовки 45.03.02  «Лингвистика» профиль «Перевод и переводоведение».

Дисциплина «Реферирование и аннотирование» тесно связана с дисциплиной «Теория перевода», «Практический курс перевода (первый иностранный язык)», «Грамматические трудности перевода», «Информационные технологии в лингвистике», «Перевод научно-технических текстов», «Юридический перевод», «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» и призвана способствовать формированию у студентов основ теоретических знаний и практических навыков, освоение которых является необходимым условием успешного осуществления языкового посредничества в актах межкультурной коммуникации, Практический курс перевода,

Работая с научной, технической, юридической и другой специальной литературой на иностранном языке, переводчик должен не только быстро и безошибочно ориентироваться в содержании и переводить различные иностранные тексты, но и научиться в краткой и обобщенной форме излагать содержание этих материалов на русском языке, т.е. овладеть искусством реферирования – искусством обобщения материала.

Знание основ реферативного перевода и аннотирования позволяет быстро ориентироваться в литературе по специальности и не затрачивать время на трудоемкий процесс дословного перевода.